tears_of_rain Oluşturma zamanı: Ağustos 13, 2008 Paylaş Oluşturma zamanı: Ağustos 13, 2008 Yıl: 1965 'Karşıma âniden çıkınca ziyâdesiyle şaşakaldım.. Nasıl bir edâ takınacağıma hükûm veremedim, âdetâ vecde geldim. Buna mukâbil az bir müddet sonra kendime gelir gibi oldum, yüzünde beni fevkalâde rahatlatan bir tebessüm vardı.. Üstümü başımı toparladım, kendinden emin bir sesle 'akşam-ı şerifleriniz hayrolsun' dedim..' Yıl: 1975 'Karşıma birdenbire çıkınca çok şaşırdım.. Ne yapacağıma karar veremedim, Heyecandan ayaklarım titredi. Ama çok geçmeden kendime gelir gibi oldum, yüzünde beni rahatlatan bir gülümseme vardı.. Üstüme çeki düzen verdim, Kendinden emin bir sesle 'iyi akşamlar' dedim..' Yıl: 1985 'Karşıma âniden çıkınca fevkalâde şaşırdım.. Nitekim ne yapacağıma hükûm veremedim, heyecandan ayaklarım titredi. Amma ve lâkin kısa bir süre sonra kendime gelir gibi oldum, nitekim yüzünde beni ferahlatan bir tebessüm vardı.. Üstüme çeki düzen verdim, kendinden emin bir sesle 'hayırlı akşamlar' dedim..' Yıl: 1995 'Karşıma birdenbire çıkınca çok şaşırdım.. Fenâ hâlde kal geldi yâni.. Ama bu iş bizi bozar dedim. Baktım o da bana bakıyor, bu iş tamamdır dedim.. Manitayı tavlamak için doğruldum, artistik bir sesle 'selâm' dedim..' Yıl: 2006 'Âbi onu karşımda öyle görünce oha falan oldum yâni.. Oğlum bu iş bizi kasar dedim, fenâ göçeriz dedim, enjoy durumları yâni.. Ama concon muyum ki ben, baktım ki o da bana kesik.. Sarıl oğlum dedim, bu manita senin.. 'Hav ar yu yavrum?'' Yıl: 2026 'Ven ay sov hör, ben çok yâni öyle işte birden.. Off, ay dont nov âbi yaa.. Ama o da bana öyle baktı, if so âşık len bu manita.. 'Hay beybi..'' Hâlâ vakit var!. TÜRKÇEMİZE SAHİP ÇIKALIM................ Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
west Yanıtlama zamanı: Ağustos 13, 2008 Paylaş Yanıtlama zamanı: Ağustos 13, 2008 Böyle konuşmalardan öte yazarken kısaltmalardan vazgeçmek lazım.Oturarak yazıyorlar,üstelik 2 ünlü harf koymaya üşeniyorlar ya.Konuşmaya gelince çok haklısın.Teşekkürler duyarlılığın için. Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
Jasgues Yanıtlama zamanı: Ağustos 13, 2008 Paylaş Yanıtlama zamanı: Ağustos 13, 2008 kısaltma daha çok işe yarıyor daha az yer kaplıyor parmaklarımız daha az yoruluyor Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
west Yanıtlama zamanı: Ağustos 13, 2008 Paylaş Yanıtlama zamanı: Ağustos 13, 2008 Yer problemi yokki,Allah aşkına oynattığın altı üstü bir parmak Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
Jasgues Yanıtlama zamanı: Ağustos 13, 2008 Paylaş Yanıtlama zamanı: Ağustos 13, 2008 ama artık bunu sonlandırmak çok zor çoğu insan böyle Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
duramayansular Yanıtlama zamanı: Mart 18, 2013 Paylaş Yanıtlama zamanı: Mart 18, 2013 (bozulumu) derken ? ahahahhh Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
mervemaje Yanıtlama zamanı: Mart 18, 2013 Paylaş Yanıtlama zamanı: Mart 18, 2013 türkçenin bozulmaması gelişimine devam etmek icin cok fazla da şey gerekmiyor oysa ki. biraz daha mantıklı düşünce, biraz daha kendin olma. yeterli bunlar. . Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
Sphynxinator Yanıtlama zamanı: Mart 18, 2013 Paylaş Yanıtlama zamanı: Mart 18, 2013 1975 en güzeli. Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
qbatman Yanıtlama zamanı: Mart 18, 2013 Paylaş Yanıtlama zamanı: Mart 18, 2013 slm cnm nbr kıpss;)) Şaka bir yana asıl suçu Türk Dil Kurumu'nda aramak lazım. Dikkat ettiyseniz son zamanlarda ne kadar yabancı kelime girdi Türkçe'ye. İnsanlara yabancı dil kullanmanın (özellikle Latin köklü olanların) ne kadar havalı olduğunu bize dayatmaya çalışıyorlar[Yada empoze(imposé)]. Türk Dil Kurumu çalışmıyorsa, yeni kelimeler türetmiyorsa gerçekten büyük sıkıntı var demektir. En basidinden, bugün kaç kişi "manipüle(manipulé) etmek" kelimesinin Türkçe karşılığını biliyor? Kelimenin anlamını biliyoruz ama güzel Türkçemiz ile uyuşmayan bu sözcüğün dilimizdeki karşılığını bilmiyoruz. Lanet olsun en hassas olduğum konulardan birisi de bu. Yani en basidinden bugün kökünü unutturmak anlamındaki "asimilasyon" kelimesinin Türkçe karşılığı yok. Varsa da kullanılmıyor. Ne kadar ironik değil mi?? Bunun yerine "asimile etmek" tabirini kullanıyoruz. Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
birminikpenguen Yanıtlama zamanı: Mart 18, 2013 Paylaş Yanıtlama zamanı: Mart 18, 2013 Önemli olan anlaşabilmek Şahsen 1975 dışındakileri anlamak için sözlüğe bakmam gerekir Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
Schnitzel Yanıtlama zamanı: Mart 19, 2013 Paylaş Yanıtlama zamanı: Mart 19, 2013 Eee öncekilerde de arapça varmış, daha mı "öztürkçe" imiş onlar? Bir dilin grameri değişmediği sürece o dil ölmez/bozulmaz. Şu zamana kadar da Türkçe'nin gramerine azıcık nüfuz edebilmiş tek bir dil var, o da Farsça ki artık bir tehdit değil Türkçe için. Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
serpentine Yanıtlama zamanı: Mart 19, 2013 Paylaş Yanıtlama zamanı: Mart 19, 2013 Biraz palas pandıras Anadolu'ya göçüp temelli Müslüman olunca diğer dillerden etkilenmek 'farz' olmuş tabi. Araptan çok Arapçı, Farstan çok Farsçı olup cihan devletüyuz diye gezince, yatırımı Anadolu dışındaki her yere yapıp Türkmenlere de savaş açınca insanın ne dili ne de kültürü kalıyor. Bir de üstüne 19. yy civarı Fransa hayranlığı başlayıp cumhuriyet sonrası Amerikan hayranlığıyla devam edince 'combo' olmuş. Aslında Türkçe konuşmaya özen gösterildiğini ve abuk konuşanların da dışlandığını görüyorum ben. Sırf -de ekini olmadık yerde bitişik yazan insanları cezalandıran bir süperkahraman ekibi var mesela. Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
qbatman Yanıtlama zamanı: Mart 19, 2013 Paylaş Yanıtlama zamanı: Mart 19, 2013 Bir de üstüne 19. yy civarı Fransa hayranlığı başlayıp cumhuriyet sonrası Amerikan hayranlığıyla devam edince 'combo' olmuş. JönTürkler diye bir gerçeğimiz var bizim jön: Jeune Yani Fransızca "genç" Yakında "Genc-ül Arab" mı yoksa "American teens" mi olacağız zaman gösterecek Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
Sphynxinator Yanıtlama zamanı: Mart 19, 2013 Paylaş Yanıtlama zamanı: Mart 19, 2013 Halbuki Türkler Orta Asya'daki bomboş topraklarda yaşamalarına rağmen, Türkçede birçok kelimenin karşılığı var. 7 gezegenin bile Türkçesi var, ama biz Sekendiz diyeceğimize Satürn diyoruz. Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
tola Yanıtlama zamanı: Mart 19, 2013 Paylaş Yanıtlama zamanı: Mart 19, 2013 Türkçe giderse Türkiye gider.. Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
KaTiLxPiRe Yanıtlama zamanı: Mart 19, 2013 Paylaş Yanıtlama zamanı: Mart 19, 2013 Dil her taraftan bir şeyler kapar,normaldir.Zenginleşmesi açısından da önemli bu.Konuşurken ''slm cnm'' demediğimize göre?Yazarken uğraşmak istemediğim için ben de kullanırım bu kısaltmaları,açıkçası çok endişe ediyorsunuz.Şuan kullandığımız dil hiçbir değişime maruz kalmadı sanıyoruz,aslında medeniyetten öncesine gider anlaşmak/konuşmak... Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
TaiNTeD_LoVe Yanıtlama zamanı: Mart 19, 2013 Paylaş Yanıtlama zamanı: Mart 19, 2013 slm cnm nbr kıpss;)) Şaka bir yana asıl suçu Türk Dil Kurumu'nda aramak lazım. Dikkat ettiyseniz son zamanlarda ne kadar yabancı kelime girdi Türkçe'ye. İnsanlara yabancı dil kullanmanın (özellikle Latin köklü olanların) ne kadar havalı olduğunu bize dayatmaya çalışıyorlar[Yada empoze(imposé)]. Türk Dil Kurumu çalışmıyorsa, yeni kelimeler türetmiyorsa gerçekten büyük sıkıntı var demektir. En basidinden, bugün kaç kişi "manipüle(manipulé) etmek" kelimesinin Türkçe karşılığını biliyor? Kelimenin anlamını biliyoruz ama güzel Türkçemiz ile uyuşmayan bu sözcüğün dilimizdeki karşılığını bilmiyoruz. Lanet olsun en hassas olduğum konulardan birisi de bu. Yani en basidinden bugün kökünü unutturmak anlamındaki "asimilasyon" kelimesinin Türkçe karşılığı yok. Varsa da kullanılmıyor. Ne kadar ironik değil mi?? Bunun yerine "asimile etmek" tabirini kullanıyoruz. Söylediklerine bir bakıma katılıyorum, lakin çalışsa da saçma sapan çevirilerle geliyor karşımıza Türk Dil Kurumu. Yanlış hatırlamıyorsam 2010 yılında bir çevirisiyle beni gülmekten yerlere yatırmıştı kendileri. Hostese gök konuksal avrat tarzı bir çeviri yapmıştı. E sen benim karşıma böyle çevirilerle gel sonra dil asimilasyon oldu de. Şayet bende farkına varmadan o örneklerine güldüğümüz insanlardan olabiliyorum. Bu hepimiz de olabiliyor inkâr etmeyelim. Sürç-i lisan eylediysem affola. Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
qbatman Yanıtlama zamanı: Mart 19, 2013 Paylaş Yanıtlama zamanı: Mart 19, 2013 Söylediklerine bir bakıma katılıyorum, lakin çalışsa da saçma sapan çevirilerle geliyor karşımıza Türk Dil Kurumu. Yanlış hatırlamıyorsam 2010 yılında bir çevirisiyle beni gülmekten yerlere yatırmıştı kendileri. Hostese gök konuksal avrat tarzı bir çeviri yapmıştı. E sen benim karşıma böyle çevirilerle gel sonra dil asimilasyon oldu de. Şayet bende farkına varmadan o örneklerine güldüğümüz insanlardan olabiliyorum. Bu hepimiz de olabiliyor inkâr etmeyelim. Sürç-i lisan eylediysem affola. E işte Türk Dil Kurumu zamanında "kompiter" kelimesine "bilgisayar" gibi yerinde bir kelime bulabilip de otobüse "çok oturgaçlı götürgeç" gibi bir saçmalık tanımlarsa ben bu işte kasıt ararım. Bilinçli olarak çalışılmıyor derim. Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
Sphynxinator Yanıtlama zamanı: Mart 19, 2013 Paylaş Yanıtlama zamanı: Mart 19, 2013 Benim bildiğim o "oturgaçlı götürgeç" veya "gök konuksal avrat" olayı sadece şehir efsanesi. Bu kadar da inanmayın bunlara. Yine de iyi kurtarmışız, Atatürk dil devrimiyle sözcükleri bayağı Türkçeleştirmiş. Yani Azerilere bakarsanız hala dolu Arapça kelime içeriyor dilleri. Bizimki daha sade ve Türkçe. Ama daha da Türkçeleşseydi iyi olurdu. Kalem, kitap, ateş gibi kelimelerin Türkçeleri varken yabancılarını kullanıyoruz hala. Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
viva la vida Yanıtlama zamanı: Aralık 10, 2013 Paylaş Yanıtlama zamanı: Aralık 10, 2013 75'li yıllar tam benlik... Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
tugse Yanıtlama zamanı: Ekim 21, 2014 Paylaş Yanıtlama zamanı: Ekim 21, 2014 Türkçeyi ingilizce gibi öğretiyorlar bize sorun orda her hecenin bir ortaya çıkışı var belki bunu 6 yaşındaki çocuğa anlatmak zor ama anlam zenginliği gibi bir anlamı olan bir ders konulmalı müfredata ki Türkçe devam etsin üretilen kelimeler garipsemek için bir ön yargı duvarı oluşturmasın insanlar. Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
indigo55 Yanıtlama zamanı: Haziran 29, 2015 Paylaş Yanıtlama zamanı: Haziran 29, 2015 Türkçe zaten yazıldığı gibi okunuyor , okudukları gibi yazmalarına gerek yok. Bir "stress" kelimesi giriyor ve yanında üzgün,gergin,kırgın,heyecanlı vb. 10 kelimeyi günlük konuşma dilinden fırlatıyor hem kendimizi betimleyerek anlatamıyoruz hem dilimizden oluyoruz. Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
paranormalanormal888 Yanıtlama zamanı: Haziran 29, 2015 Paylaş Yanıtlama zamanı: Haziran 29, 2015 Bu kadar dışarıya özenen bir ülke olduğumuzdan gerek. Kendi dilimize ait sözcükler yetersiz mi kalıyor? Yoksa diğerleri anlatmak istenileni daha mı iyi yansıtıyor? Bilemem. Ama kendi sınırlarımız içinde kalmayı sevmediğimiz kesin. Onu biliyorum. Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
GOZ Yanıtlama zamanı: Haziran 29, 2015 Paylaş Yanıtlama zamanı: Haziran 29, 2015 1975'teki en doğru hali. Sadece İngilizce'yi yabancı dil gibi görüyoruz ama Farsça ve Arapça sözcükler kullanmamaya da dikkat etmek lazım. Ben sözcüklerin öztürkçelerini öğrendikçe onları kullanmaya özen gösteriyorum. Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
adife38 Yanıtlama zamanı: Haziran 29, 2015 Paylaş Yanıtlama zamanı: Haziran 29, 2015 yhe ltfn krktmyn bheni :/ .s.s.s.s Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
Önerilen Mesajlar
Sohbete katıl
Şimdi mesaj yollayabilir ve daha sonra kayıt olabilirsiniz. Hesabınız varsa, şimdi giriş yaparak hesabınızla gönderebilirsiniz.