schizophrana Oluşturma zamanı: Kasım 15, 2008 Paylaş Oluşturma zamanı: Kasım 15, 2008 Beni Sevmek Zorunda Değilsin Her zaman istediğim tek kadın olsan da beni sevmek zorunda değilsin her gece seni izlemek için doğmuşum ben ve seni seven birçok adamdan biriyim sadece Bir yemekte buluşuyoruz seninle avuçlarını alıyorum ellerimin arasına eski bir taksinin içinde sonra uyanıyorum tek başıma Discipline Oteli’nde ellerim yokluğunun üzerinde Tüm bu şarkıları senin için yazdım ben iki mum yaktım, biri kırmızı, diğeri siyah biri kadın, diğeri erkek iki sandal ağacının dumanıyla evlendirdim onları senin için dua ettim beni sevmen için dua ettim beni sevmemen için dua ettim Leonard Cohen Çeviri: Duygu Gündeş Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
schizophrana Yanıtlama zamanı: Aralık 18, 2008 Yazar Paylaş Yanıtlama zamanı: Aralık 18, 2008 İyi Tarafım Teslim oldum olalı zalim tabiatıma ve çığırından çıkmış hayatımın gerisindeki miskinliğe, iyi tarafım ( ki neresidir, pek kestirememiştim daha önce ) ortaya çıkmaya başladı hiç tanımadığım insanların düşlerinde. Aldığım mektuplara göre yararlı oluyormuşum kendimce, bazen bir akıl vererek bazen de, tehlikeli durumların tam ortalık yerinde bir kurtuluş yolu göstererek. Kış güç topluyor giderek zayıf naif stratejilerime karşı. Yataktan çıkamaz oldum. Yürü, küçük asker ruhani görevlerinin peşinde delip geç engin kanada gecesini seni kimse tutamaz artık o pırıl pırıl köprüyü korkmadan yürü O köprü ki, günlük hayatımın çöküşü üstünde yükseldi gökyüzüne. Çev: Meltem Ahıska 1 Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
semuel Yanıtlama zamanı: Aralık 18, 2008 Paylaş Yanıtlama zamanı: Aralık 18, 2008 O Ünlü Mavi Yağmurluğun Aralığın sonu, sabahın dördü İyi olup olmadığına bakmak için yazıyorum New York soğuk olsa da, seviyorum buraları Akşam boyunca Clinton Caddesi'nde müzik oluyor Duydum ki, o küçük evini çölün içinde yapıyormuşsun Hep bir yerlere kaydettiğini sandığım şeylerin hiçbiri için yaşamıyorsun artık Elinde senin saçının bir tutamıyla Jane geldi Dediğine göre sen vermişsin onu Her şeyi kafandan atmaya gittiğin gece Kadandan atabildin mi bari? Seni son gördüğümüzde, çok daha yaşlı görünüyordun O pek ünlu mavi yağmurluğun da omuzdan yırtılmıştı Bir keresinde tüm trenleri karşılarmışçasına istasyona gitmiştin hani Sonra da eve Lili Marlenesiz gelmiştin Ve yaşamından sıyırırmışçasına kadınıma yüklenmiştin Ve sonunda eve geldiğinde kimsenin kadını değildi artık Pekala, seni orada ağzında bir gülle dururken görüyorum Bir zayıf hırsız çingene daha Eh, Jane uyanmış Sana sevgilerini iletiyor. Kardeşim, katilim, sana daha ne söylerim ki Ne söyleyebilirim Sanırım seni özlüyorum, sanırım seni affediyorum Aslında beni durdurduğun için sana teşekkür etmeliyim. Eğer buralara yolun düşerse, Jane için ya da benim İşte katilin uyuyor, kadının da özgür Ve onun gözlerinden o belayı aldığın için de teşekkürler Onun orada durmasının iyi olduğunu düşündüğümden ben dokunmamıştım. Ve Jane elinde senin saçından bir tutamla geldi Dediğine göre onu sen vermişsin O kafanı düzlüğe çıkartacağın gece Sevgiler, L. Cohen çev:Emre Sururi -------------------- Herkes Biliyor Herkes biliyor zarların civalı olduğunu Atarken parmaklarını birleştiriyor herkes Savaş bitti, herkes biliyor bunu İyi oğlanlar yenildi, herkes biliyor bunu Herkes biliyor, zaten dövüş hileliydi Fakirler fakir kalır, zenginler daha da semizler. İşler böyle gider Herkes bilir bunu Teknenin su aldığını herkes biliyor Herkes biliyor, kaptan yalan söyledi Herkeste bu kırıklık var Babaları yahut da köpekleri ölmüşçesine Herkes ceplerine konuşuyor Herkes bir kutu çikolata istiyor ya da uzun saplı bir gül Herkes biliyor Beni sevdiğini, bebeğim, herkes biliyor Herkes biliyor sahiden de sevdiğini Biliyor herkes bana sadık kaldığını, bir kaç geceyi saymazsak İhtiyatlıydın, herkes biliyor bunu Ama karşılarına elbisesiz çıkmak zorunda kaldığın bir sürü insan vardı Ve herkes biliyor Ve herkes biliyor ki, ya şimdi ya da hiç Ya benim ya sensin, herkes biliyor Bir ya da iki çizgi çektiğinde sonsuza kadar yaşayacağını da biliyor herkes Yaşlı Zenci Joe senin kurdele ve kolyelerin için hala pamuk topluyor Ve herkes biliyor Vebanın yaklaştığını herkes biliyor Bayağı hızlı ilerliyor, herkes biliyor Herkes biliyor ki çıplak bir erkek ve de kadın --- Sadece başbelalarının parlak bir kalıtı Mekan ölü, herkes biliyor Ama bundan böyle yatağının üzerinde bir ölçüm olacak Ve bu da zaten herkesin bildiğini ifşa edecek Ve başının belada olduğunu da herkes biliyor Herkes biliyor nelerden geçtiğini de Calvary'nin tepesindeki kanlı haçtan Malibu'nun sahiline kadar Bu kutsal yüreğe patlamadan önce son bir kez daha bak Ve herkes biliyor çev: Emre Surur 1 Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
pagan Yanıtlama zamanı: Aralık 18, 2008 Paylaş Yanıtlama zamanı: Aralık 18, 2008 suzanne İsa bir denizciydi Su üzerinde yürürken Uzun zaman gözledi Issız, ahşap kulesinden Ne zaman ki anladı Yalnızca boğulanların onu gördüğünü Tüm insanlar denizci olacak dedi Deniz onları bırakana dek Ama kırgındı biraz, Çok vardı gökyüzünün açılmasına Yalnızdı, insandı neredeyse Bir taş gibi battı, aklının dibinde Gezmek istersin onunla Gezmek, gözleri kapalı Güvenebileceğini sanarsın Kusursuz bedenine, aklıyla dokunduğu için. çeviri:Burak Eldem :clapping:harika bi başlık serena:clapping: Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
semuel Yanıtlama zamanı: Aralık 18, 2008 Paylaş Yanıtlama zamanı: Aralık 18, 2008 dans et benimle güzelliğine dek,yanan bir kemanla dans et benimle panik boyunca,güvenliğe kavuşuncaya kadar. beni bi zeytin dalı gibi kaldır ve eve dönen güvercinim ol. dans et benimle,aşkın sonuna dek. bırak güzelliğini tanıklar gittiği zaman göreyim. hareketini hissedeyim,Babil'de yaptıkları gibi. bana yavaşca göster,ancak sınırlarını bildiğim şeyi. dans et benimle aşkın sonun dek. dans et benimle düğüne doğru,dans et hiç durmadan. benimle çok nazik dans et ve çok uzun. ikimiz de aşkımızın altındayız,aşkımızın üstündeyiz dans et benimle aşkın sonuna dek dans et benimle doğmak isteyen çocuklara dek dans et benimle,öpüşmelerimizin aşındırdığı perdeler boyunca sığınak olacak bir çadır dik iplikleri yırtık olsa da. dans et benimle aşkın sonuna dek. çevirmeni bulamadım ancak bi ara K dergisinde çıkmıştı Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
pagan Yanıtlama zamanı: Aralık 18, 2008 Paylaş Yanıtlama zamanı: Aralık 18, 2008 http://www.yasaktube.com/watch.php?vid=7pA5UhNaYw0 yukardaki liriklerin ait olduğu parça dance me to the end of love Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
mysteriouslady Yanıtlama zamanı: Aralık 18, 2008 Paylaş Yanıtlama zamanı: Aralık 18, 2008 dans et benimle güzelliğine dek,yanan bir kemanla dans et benimle panik boyunca,güvenliğe kavuşuncaya kadar. beni bi zeytin dalı gibi kaldır ve eve dönen güvercinim ol. dans et benimle,aşkın sonuna dek. bırak güzelliğini tanıklar gittiği zaman göreyim. hareketini hissedeyim,Babil'de yaptıkları gibi. bana yavaşca göster,ancak sınırlarını bildiğim şeyi. dans et benimle aşkın sonun dek. dans et benimle düğüne doğru,dans et hiç durmadan. benimle çok nazik dans et ve çok uzun. ikimiz de aşkımızın altındayız,aşkımızın üstündeyiz dans et benimle aşkın sonuna dek dans et benimle doğmak isteyen çocuklara dek dans et benimle,öpüşmelerimizin aşındırdığı perdeler boyunca sığınak olacak bir çadır dik iplikleri yırtık olsa da. dans et benimle aşkın sonuna dek. çevirmeni bulamadım ancak bi ara K dergisinde çıkmıştı Aynı zamanda çok güzel bir şarkıdır:) "Dance Me To The End Of Love" Teşekkürler:) Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
semuel Yanıtlama zamanı: Aralık 18, 2008 Paylaş Yanıtlama zamanı: Aralık 18, 2008 evet mysterious çok beğendiğim şarkısıdır Cohen'in.Pagan linkini de vermiş. teşekkürler Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
schizophrana Yanıtlama zamanı: Şubat 13, 2009 Yazar Paylaş Yanıtlama zamanı: Şubat 13, 2009 Teldeki Kuş Teldeki bir kuş gibi eski bir gece yarısı korosundaki sarhoş gibi kendimce denedim özgür olmayı kancadaki bir kurt gibi eski moda bir kitaba eğilmiş bir şövalye gibi beni iki büklüm eden aşkımızın aldığı biçimdi. sana karşı nazik olmadıysam umarım bir yolunu bulursun tüm bunları geçiştirmenin sana karşı sadık olmadıysam bunun nedeni bir aşığın bir çeşit yalancı olması gerektiğine inanmamdı. ölü doğmuş bir bebek gibi, boynuzlu bir yaratık gibi, bana ulaşmaya çalışan herkesi paramparça ettim ama bu şarkıyla ve tüm hata yaptıklarım adına yemin ediyorum ki tümünü telafi edeceğim seninle. Ağlama, ağlama, ağlama artık hepsi bitti, bedeli ödendi. Teldeki bir kuş gibi eski bir gece yarısı korosundaki sarhoş gibi kendimce denedim özgür olmayı. Leonard Cohen Şarkılar-Şiirler Çeviren: Mustafa Yılmazer Armağan Bana diyorsun ki sessizlik Huzura daha yakınmış şiirlerden Ama armağan diye sana Tutup sessizlik getirsem (çünkü bilirim sessizliği) derdin ki sessizlik değil bu gene şiir ve bana geri verirdin. Türkçesi : Fatih Özgüven To the Men and Women Who Own Men and Women those of us meant to be lovers we will not pardon you for wasting our bodies and time Çev: Erkeklere ve Kadınlara Sahip Olan Erkek ve Kadınlara biz dünyaya aşıklar olarak gelenler sizi hiç bağışlamayacağız gövdelerimizi ve zamanımızı harcadığımız için Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
Önerilen Mesajlar
Sohbete katıl
Şimdi mesaj yollayabilir ve daha sonra kayıt olabilirsiniz. Hesabınız varsa, şimdi giriş yaparak hesabınızla gönderebilirsiniz.