ByShaweling Oluşturma zamanı: Haziran 16, 2009 Paylaş Oluşturma zamanı: Haziran 16, 2009 Notre Dame de Paris, ilki 18 Eylül 1998'de, Paris'te bulunan Paris Kongre Sarayı'nda oynanan bir müzikaldir. Victor Hugo'nun aynı adlı romanından esinlenerek oluşturulan müzikalin sözlerini Luc Plamondon yazmış, bestelerini Richard Cocciante yapmıştır. Fransa, Belçika, İsviçre ve Kanada gibi Fransızcanın anadil ve/veya yoğun olarak kullanıldığı ülkelerin önemli şehirlerinde sahnelendikten sonra orijinal müzikalden daha kısa olan bir ingilizce versiyonu 2000 yılından itibaren Amerika, Las Vegas'ta ve tam İngilizce versiyonu da Londra'da oynanmış olup müzikalin dünya çapında tanınıp sevilmesine vesile olmuştur. Çok büyük bir başarı yakalamış ve bir çok kere sahnelenmiştir. Sahnelendiği diller arasında Fransızca, İngilizce, İtalyanca, İspanyolca, Rusça gibi diller mevcuttur. Fransızca versiyonunun Paris Kongre Sarayı'nda, İtalyanca versiyonunun Verona Arenası'nda, Rusça versiyonunun Moskova'daki kayıtları CD ve/veya DVD ile yayınlanmış olup her dildeki albümü dünyada 10 milyon kopyadan fazla satmıştır. Seyirci sayısınında 12 milyonu geçtiği bilinmektedir.Ayrıca bağımsız olarak Ermenice ve İsveççeye de çevrilse de hiçbir zaman sahneye konmamıştır. Yakın geçmişte Uzak Doğu turnesine çıkan müzikalin buradaki dili Fransızca olmuş ve Seul, Pekin, Şangay ve Tayvan'da sahnelenmiştir. Buradan sonra 2005 yılında Paris'te tekrar sahnelenmiştir. Notre Dame De Paris - Belle Sözleri (Quasimodo'nun söylediği sözler) Belle C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane A quoi me sert encore de prier Notre-Dame ? Quel Est celui qui lui jettera la première pierre ? Celui-là ne mérite pas d'être sur Terre Ô Lucifer ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda (Frollo söylediği sözler) Belle Est-ce le diable qui s'est incarné en elle Pour détourner mes yeux du Dieu éternel ? Qui a mis dans mon être ce désir charnel Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel ? Elle porte en elle le péché originel La désirer fait-il de moi un criminel ? Celle Qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien Semble soudain porter la croix du genre humain Ô Notre-Dame ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois Pousser la porte du jardin d'Esmeralda (Phoebus söylediği sözler) Belle Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcèlent La demoiselle serait-elle encore pucelle ? Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel Quel Est l'homme qui détournerait son regard d'elle Sous peine d'être changé en statue de sel ? Ô Fleur-de-Lys Je ne suis pas homme de foi J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda (Üçünün birden söylediği sözler) J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane À quoi me sert encore de prier Notre-Dame ? Quel Est celui qui lui jettera la première pierre ? Celui-là ne mérite pas d'être sur terre Ô Lucifer ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda Esmeralda TURKCESI GÜZEL Quasimodo: Güzel! Adeta 'O'nun için icat edilmiş bir sözcük bu O dans eder ve vücudunu açığa çıkarırken Uçmak üzere kanatlarını açan bir kuş gibi, Bense cehennemin açılıverdiğini hissediyorum Ayaklarımın altında Gözlerimi dikmişim çingenenin elbisesine Dua etmek artık ne işime yarar Notre Dame? Kim atacak ona ilk taşı? Dünyada olmayı haketmeyen biri mi? Oh Şeytan! Oh izin ver bana Bir kerecik dolaştırayım parmaklarımı Esmeralda'nın saçlarında.... Frollo: Güzel! Şeytan mı 'O'nda ete kemiğe bürünen Ebedi Tanrı'dan gözlerimi çevirtmek için? Kim koydu benliğime bu şehvetli arzuyu Cennete bakmama engel olmak için? İlk günahı taşıyor içinde 'O' Onu arzulamak beni bir suçlu mu yapar? Bir fahişe, değersiz bir kız gibi gördüğümüz İnsanlığın Hac'ını taşır gibi oldu birden Oh Notre Dame İzin ver bir kerecik iteyim kapısını Esmeralda'nın bahçesinin Phoebus: Güzel! Sizi büyüleyen iri siyah gözlerine rağmen Bu kadın hala bir bakire mi olacaktı? Kıvırtmaları bana dağları ve harikaları gösterirken Gökkuşağı renklerindeki eteğinin altında? Dülsine'm izin verin size sadakatsiz olayım Sizinle evlenmeden önce... Hangi erkek bakışını O'ndan alabilir ki Tuzdan bir heykele dönüşme acısını çekerken Oh Fleur-de-Lys Ben inancına bağlı bir adam değilim Toplayacağım Esmeralda'nın Aşk çiçeğini... Üçü Birden: Gözlerimi dikmişim çingenenin elbisesine Dua etmek artık ne işime yarar Notre Dame? Kim atacak ona ilk taşı? Dünyada olmayı haketmeyen biri mi? Oh Şeytan! Oh izin ver bana Bir kerecik dolaştırayım parmaklarımı Esmeralda'nın saçlarında... Esmeralda.. --------------------------------------- Alıntıdır... Kaynak:Wikipedia Şarkısı sırf baya güzel olduğu için paylaştım.Harbi süper. 1 Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
Önerilen Mesajlar
Sohbete katıl
Şimdi mesaj yollayabilir ve daha sonra kayıt olabilirsiniz. Hesabınız varsa, şimdi giriş yaparak hesabınızla gönderebilirsiniz.