Jump to content

Notre Dame De Paris Müzikali


ByShaweling

Önerilen Mesajlar

Notre Dame de Paris, ilki 18 Eylül 1998'de, Paris'te bulunan Paris Kongre Sarayı'nda oynanan bir müzikaldir. Victor Hugo'nun aynı adlı romanından esinlenerek oluşturulan müzikalin sözlerini Luc Plamondon yazmış, bestelerini Richard Cocciante yapmıştır.

Fransa, Belçika, İsviçre ve Kanada gibi Fransızcanın anadil ve/veya yoğun olarak kullanıldığı ülkelerin önemli şehirlerinde sahnelendikten sonra orijinal müzikalden daha kısa olan bir ingilizce versiyonu 2000 yılından itibaren Amerika, Las Vegas'ta ve tam İngilizce versiyonu da Londra'da oynanmış olup müzikalin dünya çapında tanınıp sevilmesine vesile olmuştur. Çok büyük bir başarı yakalamış ve bir çok kere sahnelenmiştir.

Sahnelendiği diller arasında Fransızca, İngilizce, İtalyanca, İspanyolca, Rusça gibi diller mevcuttur. Fransızca versiyonunun Paris Kongre Sarayı'nda, İtalyanca versiyonunun Verona Arenası'nda, Rusça versiyonunun Moskova'daki kayıtları CD ve/veya DVD ile yayınlanmış olup her dildeki albümü dünyada 10 milyon kopyadan fazla satmıştır. Seyirci sayısınında 12 milyonu geçtiği bilinmektedir.Ayrıca bağımsız olarak Ermenice ve İsveççeye de çevrilse de hiçbir zaman sahneye konmamıştır.

Yakın geçmişte Uzak Doğu turnesine çıkan müzikalin buradaki dili Fransızca olmuş ve Seul, Pekin, Şangay ve Tayvan'da sahnelenmiştir. Buradan sonra 2005 yılında Paris'te tekrar sahnelenmiştir.

 

Notre Dame De Paris - Belle Sözleri

 

(Quasimodo'nun söylediği sözler)

Belle

C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle

Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel

Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler

Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds

 

J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane

A quoi me sert encore de prier Notre-Dame ?

Quel

Est celui qui lui jettera la première pierre ?

Celui-là ne mérite pas d'être sur Terre

 

Ô Lucifer !

Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois

Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda

 

(Frollo söylediği sözler)

 

Belle

Est-ce le diable qui s'est incarné en elle

Pour détourner mes yeux du Dieu éternel ?

Qui a mis dans mon être ce désir charnel

Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel ?

 

 

Elle porte en elle le péché originel

La désirer fait-il de moi un criminel ?

Celle

Qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien

Semble soudain porter la croix du genre humain

 

Ô Notre-Dame !

Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois

Pousser la porte du jardin d'Esmeralda

 

(Phoebus söylediği sözler)

 

Belle

Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcèlent

La demoiselle serait-elle encore pucelle ?

Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles

Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel

 

Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle

Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel

Quel

Est l'homme qui détournerait son regard d'elle

Sous peine d'être changé en statue de sel ?

 

Ô Fleur-de-Lys

Je ne suis pas homme de foi

J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda

 

(Üçünün birden söylediği sözler)

 

J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane

À quoi me sert encore de prier Notre-Dame ?

Quel

Est celui qui lui jettera la première pierre ?

Celui-là ne mérite pas d'être sur terre

 

Ô Lucifer !

Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois

Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda

Esmeralda

 

TURKCESI

GÜZEL

Quasimodo:

 

Güzel!

Adeta 'O'nun için icat edilmiş bir sözcük bu

O dans eder ve vücudunu açığa çıkarırken

Uçmak üzere kanatlarını açan bir kuş gibi,

Bense cehennemin açılıverdiğini hissediyorum

Ayaklarımın altında

 

Gözlerimi dikmişim çingenenin elbisesine

Dua etmek artık ne işime yarar Notre Dame?

Kim atacak ona ilk taşı?

Dünyada olmayı haketmeyen biri mi?

 

Oh Şeytan!

Oh izin ver bana

Bir kerecik dolaştırayım parmaklarımı

Esmeralda'nın saçlarında....

 

Frollo:

Güzel!

Şeytan mı 'O'nda ete kemiğe bürünen

Ebedi Tanrı'dan gözlerimi çevirtmek için?

Kim koydu benliğime bu şehvetli arzuyu

Cennete bakmama engel olmak için?

 

İlk günahı taşıyor içinde 'O'

Onu arzulamak beni bir suçlu mu yapar?

Bir fahişe, değersiz bir kız gibi gördüğümüz

İnsanlığın Hac'ını taşır gibi oldu birden

 

Oh Notre Dame

İzin ver bir kerecik iteyim kapısını

Esmeralda'nın bahçesinin

 

 

Phoebus:

Güzel!

Sizi büyüleyen iri siyah gözlerine rağmen

Bu kadın hala bir bakire mi olacaktı?

Kıvırtmaları bana dağları ve harikaları gösterirken

Gökkuşağı renklerindeki eteğinin altında?

 

Dülsine'm izin verin size sadakatsiz olayım

 

Sizinle evlenmeden önce...

Hangi erkek bakışını O'ndan alabilir ki

Tuzdan bir heykele dönüşme acısını çekerken

 

Oh Fleur-de-Lys

Ben inancına bağlı bir adam değilim

Toplayacağım Esmeralda'nın

Aşk çiçeğini...

 

Üçü Birden:

Gözlerimi dikmişim çingenenin elbisesine

Dua etmek artık ne işime yarar Notre Dame?

Kim atacak ona ilk taşı?

Dünyada olmayı haketmeyen biri mi?

 

Oh Şeytan!

Oh izin ver bana

Bir kerecik dolaştırayım parmaklarımı

Esmeralda'nın saçlarında...

 

Esmeralda..

 

---------------------------------------

 

Alıntıdır... Kaynak:Wikipedia

 

Şarkısı sırf baya güzel olduğu için paylaştım.Harbi süper.:thumbsup:

Yorum bağlantısı
Diğer sitelerde paylaş

Sohbete katıl

Şimdi mesaj yollayabilir ve daha sonra kayıt olabilirsiniz. Hesabınız varsa, şimdi giriş yaparak hesabınızla gönderebilirsiniz.

Misafir
Bu konuyu yanıtla...

×   Farklı formatta bir yazı yapıştırdınız.   Lütfen formatı silmek için buraya tıklayınız

  Only 75 emoji are allowed.

×   Bağlantınız otomatik olarak gömülü hale getirilmiştir..   Bunun yerine bağlantı şeklinde gösterilsin mi?

×   Önceki içeriğiniz geri yüklendi.   Düzenleyiciyi temizle

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Yeni Oluştur...