GothicheartS Oluşturma zamanı: Ağustos 14, 2009 Paylaş Oluşturma zamanı: Ağustos 14, 2009 Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
ensiferum13 Yanıtlama zamanı: Ağustos 14, 2009 Paylaş Yanıtlama zamanı: Ağustos 14, 2009 Türkçesi; biz seni sevmeyi tarihin yükseklerinden öğrendik cesaretinin güneşi ölümü kuşattığında (pusu kurduğunda) işte burada (duruyor) tatlı varlığının kalbe sıcaklık veren saydamlığı kumandan che guevara şanlı ve güçlü elin tarihe ateş açar bütün santa clara (halkı) seni görmek için uyandığında işte burada (duruyor) tatlı varlığının kalbe sıcaklık veren saydamlığı kumandan che guevara rüzgarı yakarak gelirsin bahar güneşleriyle.. gülüşünün ışığıyla bayrağı dikmek için işte burada (duruyor) tatlı varlığının kalbe sıcaklık veren saydamlığı kumandan che guevara devrimci aşkın seni yeni bir davaya götürüyor ki orada senin kurtarıcı kolunun gücünü (sıkılığını) bekliyorlar işte burada (duruyor) tatlı varlığının kalbe sıcaklık veren saydamlığı kumandan che guevara biz mücadelemize devam edeceğiz tıpkı sen yanımızdayken olduğu gibi ve fidel'le sana diyoruz ki sonsuza kadar, komutan işte burada (duruyor) tatlı varlığının kalbe sıcaklık veren saydamlığı kumandan che guevara bir çok kişi yorumlamıştır bu ağıtı.ama bana göre en kötü yorumlanışı bu klibe yani nathalie cardone ye aittir.ağıt sonuçta pop müzik değil.. Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
GothicheartS Yanıtlama zamanı: Ağustos 14, 2009 Yazar Paylaş Yanıtlama zamanı: Ağustos 14, 2009 Türkçesi; biz seni sevmeyi tarihin yükseklerinden öğrendik cesaretinin güneşi ölümü kuşattığında (pusu kurduğunda) işte burada (duruyor) tatlı varlığının kalbe sıcaklık veren saydamlığı kumandan che guevara şanlı ve güçlü elin tarihe ateş açar bütün santa clara (halkı) seni görmek için uyandığında işte burada (duruyor) tatlı varlığının kalbe sıcaklık veren saydamlığı kumandan che guevara rüzgarı yakarak gelirsin bahar güneşleriyle.. gülüşünün ışığıyla bayrağı dikmek için işte burada (duruyor) tatlı varlığının kalbe sıcaklık veren saydamlığı kumandan che guevara devrimci aşkın seni yeni bir davaya götürüyor ki orada senin kurtarıcı kolunun gücünü (sıkılığını) bekliyorlar işte burada (duruyor) tatlı varlığının kalbe sıcaklık veren saydamlığı kumandan che guevara biz mücadelemize devam edeceğiz tıpkı sen yanımızdayken olduğu gibi ve fidel'le sana diyoruz ki sonsuza kadar, komutan işte burada (duruyor) tatlı varlığının kalbe sıcaklık veren saydamlığı kumandan che guevara bir çok kişi yorumlamıştır bu ağıtı.ama bana göre en kötü yorumlanışı bu klibe yani nathalie cardone ye aittir.ağıt sonuçta pop müzik değil.. aslında bende bu yorumlamayı sevmedim maria farantouri daha güzel yorumlamışta videosu yok slayt var onda da kendi resimlerini falan koymuşlar kaliteli bir video değildi o yüzden Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
Önerilen Mesajlar
Sohbete katıl
Şimdi mesaj yollayabilir ve daha sonra kayıt olabilirsiniz. Hesabınız varsa, şimdi giriş yaparak hesabınızla gönderebilirsiniz.