izuchiring Oluşturma zamanı: Ekim 6, 2007 Paylaş Oluşturma zamanı: Ekim 6, 2007 Bayanlar , erkekler konuştuğunda aslında ne demek istediklerini aşağıdaki maddelerde gayet açık olarak bulacaksınız. bunları bir yere not etmenizde yarar var. bir gün mutlaka bu cevaplarla karşılaşacaksınız 1. "Ben balığa çıkıyorum" Çevirisi: Ben elimde bir çubukla bütün gün sandalda oturucam, kusana kadar içicem ve denizde yüzen balıkları izliycem" 2. "Bu erkekleri ilgilendiren birşey" Çevirisi: "Bunun bilinen mantıklı bir açıklaması yok, boşuna uğraşma hiçbir mantık kalıbına sokamazsın.". 3. "Yemeğe yardım edeyim mi?" Çevirisi: "Yemek neden hala masaya gelmedi?" 4. "Evet tatlım... Haklısın sevgilim" Çevirisi: Çevirisi yok.. Onlar bu sözleri periodik olarak söylemeleri için şartlandırılmıştır. 5. "Bunu anlatmak çok uzun sürer" Çevirisi: "Bu lanet şeyin nasıl çalıştığı hakkında hiçbir fikrim yok" 6. "Elbette seni dinliyordum tatlım; sadece aklımda bir sürü karmaşık iş var" Çevirisi: "Şu karşıdaki kızıl bombanın içinde sütyen var mı, yok mu kafam ona takıldı da!" 7. "Sevgilim biraz ara ver, sabahtan beri evi temizliycem diye helak oldun" Çevirisi: "Şu elektrikli süpürgeyi artık sustursan iyi olucak, filmin içine ettin!!" 8. "Hmmmm, evet çok ilginç hayatım" Çevirisi: "Sen hala konuşuyor musun?" 9. "Hafızam pek iyi değildir, biliyorsun" Çevirisi: "American Pie'in sözlerini hatırlıyorum, ilk öptüğüm kızın evinin yolunu hatırlıyorum, bugüne kadarki bütün arabalarımın teknik özelliklerini hatırlıyorum ama; senin doğumgününü unuttum" 10. "Seni düşünüyordum ve sana bu gülleri getirdim canım" Çevirisi: "Köşebaşında gülleri satan kız tam bir afetti" 11. "Endişelenme tatlım, alt tarafı küçük bir kesik" Çevirisi: "Aslında tam damarı kestim ama gebericeğimi bilsem canımın ne kadar acıdığını itiraf etmiycem" 12. "Hey, bunu yapmak için nedenlerim var" Çevirisi: "...Ve en kısa zamanda iyi bir tane bulsam iyi olacak" 13. "Hani, nereye düştü?? Bulamıyorum işte!!!" Çevirisi: "Yakalamak icin ellerimi açtım ama yakalayamadım, dolayısıyla attığın gibi kendin bul" 14. "Yine ne yaptım????" Çevirisi: "Yine nasıl yakaladın???" 15. "Tabii ki seni duydum tatlım" Çevirisi: "Ne söylediğin hakkında hiçbir fikrim yok ve umarım dinliyormuş gibi yaptığımı anlayınca 3 saat bağırıp çağırmazsın" 16. "Biliyorsun güzelim, ben başkasını sevemem" Çevirisi: "Senin çığlıklarına bile zar zor alıştım ve daha kötüsüyle karşılaşma riskini göze alamam" 17. "Muhteşem görünüyorsun" Çevirisi: "Tanrım ne olur bu denediği son elbise olsun, yoksa kalp krizi geçireceğim" 18. "Sakin ol, kaybolmuş falan diiliz. Nerde olduğumuzu biliyorum" Çevirisi: "Bizi kimse bulamayacak Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
heRnan coRtes Yanıtlama zamanı: Ekim 6, 2007 Paylaş Yanıtlama zamanı: Ekim 6, 2007 :rofl: Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
sevgisu Yanıtlama zamanı: Ekim 6, 2007 Paylaş Yanıtlama zamanı: Ekim 6, 2007 güzelde benim şahsi düşüncem her birey daha açık şekli karakteri oturmuş her birey bi kitap...farklı dil ve üslupla yazılı......o yüzden bi genelleme yerine ben karşıdakine göre bi yol izlerim hayatımda ki herkese.... Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
Manje_Loa Yanıtlama zamanı: Ekim 9, 2007 Paylaş Yanıtlama zamanı: Ekim 9, 2007 Orası öyle tabii ama güldük eğlendik:D saolasın izuchiring:p Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
dark willow Yanıtlama zamanı: Ekim 9, 2007 Paylaş Yanıtlama zamanı: Ekim 9, 2007 3. "Yemeğe yardım edeyim mi?" Çevirisi: "Yemek neden hala masaya gelmedi?" 4. "Evet tatlım... Haklısın sevgilim" Çevirisi: Çevirisi yok.. Onlar bu sözleri periodik olarak söylemeleri için şartlandırılmıştır. :rofl: Alıntı Yorum bağlantısı Diğer sitelerde paylaş More sharing options...
Önerilen Mesajlar
Sohbete katıl
Şimdi mesaj yollayabilir ve daha sonra kayıt olabilirsiniz. Hesabınız varsa, şimdi giriş yaparak hesabınızla gönderebilirsiniz.