Jump to content

The Lesser Key of Solomon GOETIA - Türkçe Çeviri


Pandora Poe

Önerilen Mesajlar

İnternetten araştırdım ve direk kitap halinde çevirisini bulamadım. İngilizce versiyonunu indirdim fakat bazı yerleri ağır geldi ve o zamanlar hakkında ya da konu hakkında pek bi bilgim olmadığı için yanlış çeviriyo olabileceğimi düşünüyorum. Eğer dediğim gibi bir versiyonu mevcut değilse, çeviri ve derleme hakkında yardımcı olabilecek birisi(ingilizce bilmesi şart değil) varsa sevinirim ve bittiğinde hepimizin yararlanabileceği faydalı bir kaynak olur. Kitabın tamamını okumanın parça parça bilgilerden daha yararlı olacağını düşünüyorum.

Yorum bağlantısı
Diğer sitelerde paylaş

goetia ile ilgili çeşitli çeviriler sitede zaten mevcut. Dürüst olmak gerekirse bu yolda ciddi olan her majisyen veya cadı goetia'yı /goetiaları türkçeye çevirmiştir ama hiç kimse bunu nette yayınlamaz. Zira doğru olan zaten hazıra konmak değil kişinin emek harcayarak kitabı çevirmesidir. Hiç mi hiç ingilizce bilmediği halde sırf bu yollara gönül verdiği için bir çok ingilizce metin ve kitap (goetialar dahil) çeviren arkadaşlarım var.

 

Eğer birazcık ingilizce biliyorsanız yeterli emekle ve zamanla gerçekten rahat bir şekilde çevireceğinize eminim. Evet goetia'Nın dili "modern" bir ingilizce metinden daha ağırdır, eski ingilizceyi kapsar ve bazı cümlelerin yapısı oldukça farklıdır ama bir kere o terimlere ve üsluba alıştığınızda ve terimleri sindirdiğinizde ömrünüz boyunca bütün goetiaları zorlanmadan okuyabilir/çevirebilir hale geliyorsunuz. O yüzden nette kitabın tamamının türkçe çevirisinin olmamasını çok doğru buluyorum zira bu yolda insanları hazıra alıştırmaktan daha büyük bir kötülük olamaz. Her kişi, bu yolda işine yarayacak ingilizce terimleri bilmek zorundadır. (ki bunlar ortaçağ ingilizcesinden ait sözcüklerdir, doğal olarak ingilizce öğretmenleri dahi bizler kadar bu terimlerin manasına hakim değildirler. İngilizce öğretmenize sorduğunuzda "so mote it be" gibi bir cümleciği bile çeviremez =) )

 

Sitede çeşitli bu şekilde başlıklar açılıyor. Tabi ki birkaç kişi birleşerek çeviri yapabilirsiniz ama önerim emek harcayarak kendinizin çevirmesidir. Anlamadığınız sözcükleri ve tümceleri google üzerinden araştırarak çok rahat bir şekilde çözebilirsiniz. Hiç çözemeseniz dahi paragraf size doğru anlamı verecektir. =)

Yorum bağlantısı
Diğer sitelerde paylaş

Avrupa halkı her bilgiye kolaylıkla ulaşabilirken bizim neden çeviri yükü altında boğulmamız gerekiyor ki? Bilgiyi kendine saklamak değil, onu kullanabilmek bir bilgelik örneğidir. Bu nedenle (bence) yayınevlerine bu konu açılmalı. Dharma ya da 6.45 bu önerileri geri çevirmez sanıyorum.

Yorum bağlantısı
Diğer sitelerde paylaş

Goetia’nın bizzat Kral Süleyman tarafından yazılmadıgı artık biliniyor, ortacagda batılıların eline geçen Ibranice versiyonunda kitabın, bu bilgileri Kral Süleyman’dan ogrendigini iddia eden birisi tarafından kaleme alındıgı söyleniyor. Ancak Ibrani kabalası bunu söylerken suanda yapılan arastırmalar gösteriyor ki varlık davetlerinde ki okunan uzun konuşmaların antik yunan ve antik mısır iblis davetlerinden alındıgını gösteriyor. Bunun yanı sıra hint mitolojisindeki tanrıça Kali’ye yapılan tapınma sekliyle oldukça benzerlik gösteriyor. Birçok antik yunan ve mısır mitolojisinde ki tanrılara Goetia’da rastlamak mümkün. Bunlardan biride The Bornless ritüelinin adınıda aldıgı Akephelon yani bassız tanrı veya bassız canavar. Buna ragmen kitabın dogrulugunu tartısmamıza gerek yok. Zaten oldukça süpheli olan konular için net bir şey söylemek dogru degildir. Ayrıca Goetia’dan haberi olmayan antik mısırlıların hiyerogliflerindeki ve Şili yerlilerinin antik heykellerindeki sekiller, Goetia’daki sekillerle aynı oldugu da bilinmektedir. Bu bile Goetia’nın incelenmesi için yeterli bir göstergedir.

Goetiada iblisler, tanrı isimleriyle zorlayarak baglanmaya çalısılır. Crowley iblislerle aracısız, zorlamadan, gönülden isbirligi ile çalısan diger yolları siddetle lanetlemektedir. Ayrıca Crowley spiritüel deneyimler dedigi seylere bilimsel açıklamalar getirdigini söyler. Aslında tüm fenomenlerin beynimizde gerçekleştigini iddia eder ancak görsel ve fiziksel etkiler bıraktıgı için bunları bir alt sınıfa dahil etmek gereklidir der. Buna da bu kitapta kısaca deginmistir.

Majisyen davet öncesinde oldukça mesakkatli bir hazırlık asamasına girer. Temizlenir tanrıya dualar eder. Hazırlıklarını tamamladıktan sonra seçilen uygun zamanda uygun yerde davete baslar. Davet önceden belirlenmis sesli hitaplar, görsel sekiller ve kokulardan olusur. Çemberin merkezinde duran majisyen kitapta belirtilen uzun konusmaları tılsımları söyleyerek ilk daveti gerçeklestirir. Çagrılan varlık gelmezse daha sert bir ritüele geçilir. Varlık hala gelmemisse o varlıgın üstlerinden yardım istenen ritüele geçilir. Tüm bunlara ragmen varlık hala gelmediyse daha da sert olan lanetleme ritüeline geçilir. Goetia da varlıgın ortaya çıkması gözle görülür olması demektir. Yani ses koku v.s gibi şeyler yaşansa da varlık ortaya çıkmıs kabul edilmez ve bu ritüeller yapılır. Son asamada varlık tüm bu çabalara ragmen hala gelmemisse ve çagırma zaman aralıgı da geçmemisse büyük lanet kısmına geçilir. Demirden bir kutunun içine kömür, sülfür ve belirtilen materyaller konup yakılır ve uzun konuşmanın sonunda “bu kutunun içine gir ve hesaplaşma gününe kadar zincirlenmis olarak ateslerde yan!” denir. Bunun üzerine kesinlikle demon, ruh görünecektir. Majisyen az önce lanetler savurdugu, tehditler ettigi varlıga yaptıklarını unutarak farklı bir ruh haline girer ve Hos geldin Yüce büyük efendi diyerek selamlar. Makul şekilde konusur anlasır ama inat ederse biraz zorlar, tehdit eder, istediklerini bu sekilde alır, isi bittikten sonrada tekrar eski ruh haline döner ve lanetleyerek kovma ayinlerine baslar.

İndireceğiniz kitap Lemegeton’un birinci ve ikinci kitaplarıdır. (Solomon of Goetia ve Theurgia Goetia). Kitapta çevrilmemis Latince, Ibranice antik mısır ve yunan dilinde verilen bazı kelimelerin anlamları veya çevrisi Crowley’in versiyonunda yok ancak merak edenlerin olabilecegini düsündügüm için ritüelleri degistirmeden sonlarına ayrıntı olarak italik şekilde ekledim. Ayrıca bazı yerlerde gerekli açıklamaları yine italik sekilde ekledim. Yani italik olarak yazılmış olanlar benim eklediklerim. İndirme linki: http://s2.dosya.tc/server/fatpYX/LemegetonI-II.pdf.html

Yorum bağlantısı
Diğer sitelerde paylaş

Sohbete katıl

Şimdi mesaj yollayabilir ve daha sonra kayıt olabilirsiniz. Hesabınız varsa, şimdi giriş yaparak hesabınızla gönderebilirsiniz.

Misafir
Bu konuyu yanıtla...

×   Farklı formatta bir yazı yapıştırdınız.   Lütfen formatı silmek için buraya tıklayınız

  Only 75 emoji are allowed.

×   Bağlantınız otomatik olarak gömülü hale getirilmiştir..   Bunun yerine bağlantı şeklinde gösterilsin mi?

×   Önceki içeriğiniz geri yüklendi.   Düzenleyiciyi temizle

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Yeni Oluştur...